by 구구
Chow Chun’s Boat – Chow Chun은 너무 순진해서 그가 탄 배가 새었습니다.
작년
<몽구스>~에서 오래된 메모에게 <세계 뉴스>인용으로 말했다.
Zhou Zhenzhuang, Tianqing Tianqiao.
저우 정그만큼 臨川직장에서 돌아올 때 淸溪渚배를 띄우다.
왕단상양.
이때 승리 왕가서 보았다.
계절 비. 작은 배는 작습니다.
계절은 여름이기 때문에 비내려와, 배는 좁고 작았으며 너무 빽빽해서 앉을 자리가 거의 없었습니다.
.
왕왕
胡威之淸何以過此.
왕이 말했다.
“胡威그의 충절이 어떻게 더 클 수 있겠습니까??”
卽啓用之.
지금 말해 吳興太守로 임명되었다.
今本無載.
오늘 <세셀신>이 이야기를 포함하지 않습니다.
(설명)
세계사–세셀신>예절 바름>쳐다보다.
導– 왕. 晉국가 臨沂사람. 원·빛·쳉 황제그는 왕국의 세 궁정을 섬기고 왕을 섬기며 많은 공헌을 했습니다.
.
胡威– 晉시골 사람들. 胡質의 아들.
그 徐州刺史그것이되었을 때, 우 황제물었다.
“아버지와 당신 중 누가 더 정직합니까??”
에스코트에 대답했다.
“신은 아버지만큼 좋지 않다. 하나님 아버지께서는 이것을 아는 자들을 두려워하시고 하나님은 아무도 알지 못하는 것을 두려워하십니다.
.”그러나 우 황제는 칭찬했다.
.